查看原文
其他

美国波士顿首位华裔女市长诞生!四个语种获胜感言:“这些都可以成为现实”

译介 译介 2023-06-20


Michelle Wu is elected mayor of Boston.

吴弭当选波士顿市长。



BOSTON — Michelle Wu, who entered public service out of frustration with the obstacles that her immigrant family faced, will be the next mayor of Boston, pledging to make the city a proving ground for progressive policy.

波士顿——吴弭因其移民家庭所面临的障碍和挫折而步入公共服务事业,而她将成为波士顿的下一任市长,承诺将使该市成为“进步派政策的试验场”。

 

Buoyed by support from the city’s young, left-leaning voters and by Black, Asian and Latino residents, Ms. Wu, 36, soundly defeated City Councilor Annissa Essaibi George.

36岁的吴弭得到了波士顿年轻的左派选民以及黑人、亚裔和拉丁裔居民的支持,顺利击败市议员安妮莎·埃塞比·乔治。

 

“From every corner of our city, Boston has spoken,” Ms. Wu said, to a jubilant crowd in the city’s South End. “We are ready to meet the moment. We are ready to be a Boston for everyone.”

"波士顿这座城市的每一个角落都发出一种声音,"吴弭对该市南区欢呼雀跃的人群发表演讲时说。"我们已经准备好迎接这个时刻。我们已经准备好建设一个属于每个人的波士顿"。

 


Ms. Wu — who grew up outside Chicago and moved to the Boston area to attend Harvard — was an unusual candidate for this city, and her victory sets a number of precedents. Upon taking office later this month, she will be the only Asian American mayor in a large U.S. city outside California and Texas.

吴弭在芝加哥郊外长大,后来搬到波士顿地区就读哈佛大学。对这个城市来说,她是个不同寻常的候选人,她的当选开创了一系列先例。她将于本月晚些时候上任,并成为除加州和德州以外的美国大型城市中唯一的亚裔市长。

 

Ms. Wu is the first woman and the first person of color to be elected mayor in Boston, which has been led by an unbroken string of Irish American or Italian American men since the 1930s. Kim Janey, a Black woman, has served as acting mayor since March, when Mr. Walsh was confirmed as the U.S. labor secretary. Ms. Wu will also be the first mayor of Boston not born in the city since 1925. 

吴弭是波士顿第一位女性市长和第一位有色人种市长,自20世纪30年代以来,波士顿一直由爱尔兰裔或意大利裔男子领导。自3月沃尔什先生被确认为美国劳工部长以来,黑人女性金·詹尼一直担任代理市长。吴弭也将是自1925年以来第一位非出生在波士顿的市长。

 

Born shortly after her parents immigrated to the United States from Taiwan, Ms. Wu spent her childhood interpreting for them as they tried to negotiate bureaucracy in the United States. She was deeply shaken in her 20s, when her mother had a mental health crisis, forcing her to step away from her career to care for the family. Emerging from that experience, she plunged into a career in public service.

吴弭在其父母从台湾移民到美国后不久出生。在她的童年,当她的父母试图在美国谈论官僚制度时,她总是作为他们的翻译。在她20多岁的时候,她的母亲出现了精神健康问题,这使她深受震动,迫使她从事业中抽身出来照顾家庭。在此之后,她投身于公共服务事业。


来源:纽约时报,译文由译介翻译团队制作。


- THE END -



*译介出品的11月期外刊精读社群正式推出!


    



双语外刊推荐阅读

-

Gunther

 

| 


| 



 | 

乔布斯逝世十周年,老友Ive用了这个单词


Welcome to the hell


《哈利·波特》手游评价出现两极化?

996=

北京环球影城相关英语词汇


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存